E' ‘nu presebbio napulitano di Antonio Covino
E' ‘nu presebbio napulitano
Giuseppe e Maria, giunti a Betlemme, città Natale
della stirpe di Davide, non sono riusciti a trovare nemmeno un posto libero in
albergo.
“Peppì, stò stanca, nun ce ‘a faccio cchiù!”
“ Marì , nun dico niente io, e che ha dda dì ‘stu ciuccio?”
“ Ma pecchè
pure ‘o ciuccio ha dda sgravà?”
“ No, ma…nientemeno ca nisciuno ce
ha vuluto ospità, m'all'anema d''e mamme lloro! Manco si stesseme a
Natale…ah, già,…Natale, ancora l'avimma
fa.”
“ Peppì, jamme a vedé dint'a
chella stalla”
“ ‘a
stalla?? Ma tu hê fa ‘nu rre!”
“ Aggio capito, ma si
nun ce fermammo a quacche pparte , ‘o rre, ‘o faccio ‘ncopp ‘o ciuccio”.
Maria dà alla luce un bel maschietto
e lo depone in una mangiatoia, si ode nell'aria un coro celeste e un angelo su
tutti:
“ E' nato, è nato, il Re dei Re,
pastori accorrete!”
“Ueh! E chi
ce l'ha ditto a chisto?”
“Ma chi è Gabriele?”
“ Marì, e
io che ne saccio, tu t''a faje
cu ‘sti travestite”.
“ Ma quale
travestite, chillo è l'arcangelo”.
“ Tu nun
m''a cunte justa….l'arcangelo,
l'annunciazione…va, attacca ‘o ciuccio addò vò ‘o padrone.”
“ A proposito d' ‘o
ciuccio, chisto nun scarfa proprio.”
“ E che l'hê
pigliato pe''na stufa?”
“ Va' a piglià
pure chillu voje, miettelo ccà vicino…”
“Aggio capito, vuò
‘a stufa a dduje elemente”.
Attaccano a suonare gli zampognari:
“Ullero, ullero ca mammeta
è prena, ha fatto nu figlio
se chiamma Michele….”
“ Ma chiste
che vonno? Fall' ‘e gghi'a sunà a parte e llà!”
“ Signori…, vi prego, cca ce abbruscia
‘o fronte!”
“Neh, san Giusè,
nuje avimma faticà, ‘na
vota ch'è venuto natale!”
“Ma nun
putite j'a pulezzà ê semafore?”
“ Nuje simme abbruzzese mica marucchine!”
“ Va bbuò,
allora sunate cchiù zitto.”
“Peppì io
sento addore d''a pizza.”
“'a pizza??
Ma mica stammo a Napule!”
“Allora nun
è capito niente, chisto è nu
presebbio napulitano,
guarda! Ce stà Cicci Bacco ‘ncoppa â votta, ce sta' Benito ca invece
‘e guardà ‘e ppecure s'è addurmuto, ce stà ‘o piscatore ‘ncoppa ‘o sciummo ca scorre overamente, e…:'o fruttajuolo, ‘o
macellaro cu 'e sacicce
appese,‘o solachianielle…”
“ E ce stà ‘a tratturia cca ffora,
fa pure ‘e pizze…chisti napulitane
‘e truove a tutte parte!”
“Io voglio ‘na
margherita.”
“ E io me piglio
nu cazone, tengo ‘na famma ! Mo ‘e vaco a urdinà, sperammo ca nun ce sta ‘a fila.”
“ E va, fa ambressa
ch'hanna venì ‘e rre Magge”.
“ E comme
fanno a ce truvà?”
“ Vanno appriesso
‘a stella cumeta; ‘a storia
‘a saje o no?”
“ Ah, ‘sta
cosa ca luce ccà ncoppa, pare ca porta sfurtuna, speramme ca fanno ambressa”.
Arrivano i Magi mentre Giuseppe e
Maria stanno mangiando la pizza,
(scena a soggetto-Giuseppe
e Maria nascondono la pizza, i magi offrono i doni, l'oro è ben accetto, l'incenzo e la mirra meno. I magi salutano e Maria e Giuseppe
corrono a riprendere la pizza).
Dopo aver mangiato la pizza, Giuseppe
si addormenta, ma poi si sveglia di soprassalto.
“Marì, fa' ambressa, ce n' avimma j', Erode vò accidere
‘o nennillo.”
“Uh! E pecchè?
Ch'ha fatto? Chillo mo è nato!”
“Nun ‘o saccio, me l'ha ditto Rafele, l'arcangelo.”
“ Ma tu addò
l'hê visto?”
“ M'è venuto ‘nzuonno”.
“ Aggio capito, è stato ‘o cazone, chillo è pesante…po' dice
ca io me ‘a faccio cu ‘e
travestite…”
“Insomma, fa ambressa
e piglia l'oro, ‘o ‘ncienzo
e a mirra.”
“ Io piglio solo l'oro, ‘stu ‘ncienzo
e ‘a mirra che n'avimma fa'? Fosse stata ‘a birra…tu
vide ch'hanno purtato ‘sti Magge…!”
Giuseppe e Maria col bambino si
recano in Egitto e vi restano qualche anno, al ritorno li ritroviamo a Gerusalemme,
in un momento in cui non riescono a trovare il figlio…
Giuseppe, uscito alla ricerca,
rientra affannato:
“ Marì, ‘o guaglione stà parlanno cu' ‘e sapute dint''o tempio”
“ Uh, Madonna mia…ca po' songo io, ma chisto quant'anne tene?”
“E…ne tene dùdece ….”
“ Quant'è crisciuto, nun ce ne simmo manco accorte, sperammo ca
se ferma nu poco…pecchè ‘a
fine nun è bbona.”
Sgravà = partorire ;
J' = devi ; scarfà = riscaldare; voje
= bue; prena = incinta; gghì
= andare
Pulezzà = pulire; sciummo
= fiume; solachianielle = calzolaio; saje = conosci; ambressa = in fretta
‘nzuonno = in sogno;